Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Перед регистрацией важно знать:
Регистрация на нашем хорошем сайте знакомств - абсолютно бесплатна!

Полезный совет:
- Интересный ник привлечёт больше внимания к твоей анкете!

ZолотаЯ, 36 - 23 августа 2010 19:28

Все
Отредактировано:23.08.10 19:29
Ах, да, чуть не забыла поделиться перлом!
Значит, ищу я на фрилансере подработку. Среди прочего предлагают перевод песен (ну а у меня и с переводом проблем нет и зарифмовать без проблем), лезу внутрь сообщения, читать...
Там предлагают перевести для примера четверостишие... А ниже соискатели выкладывают свои варианты перевода...
Так вот, последняя фраза: "At her feet was her footloose man" одна девочка переводит как "в ее ногах был совершенно безногий человек".
Поясняю. Правильный перевод "У ее ног был свободолюбивый мужчина".
Подвох в том, что footloose - свободолюбивый, при том, что foot - нога, а loose - терять... ну и man можно перевести как мужчина или как человек...
но "в ее ногах был совершенно безногий человек" - это очень сильно! )))
Добавить комментарий Комментарии: 8
Дзен
Дзен , лет23 августа 2010 19:40
Ну с футлуз то понятно, но где она в этой фразе нашла слово "совершенно"-это надо постараться))
Показать ответы (1)
Игорь
Игорь , лет23 августа 2010 19:34
Ну, по школьной программе училась девочка. Хотя англичане те ещё Плюшкины - одно и то же слово может иметь несколько вариатнов перевода...
Показать ответы (4)
кира
кира , лет23 августа 2010 19:34
:D
© Сайт "Хорошие Знакомства" работает на технологии лавпланет. За что ему большое спасибо!

Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.